View Single Post
(#7 (permalink))
Old
Asias (Offline)
New to JF
 
Posts: 8
Join Date: Jul 2010
07-21-2010, 01:36 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
ねー組長!
それ、日本語じゃなくて、英語で書いてくれないかな~ !
かれ、わたしの訳が違ってるって言ってるぞ!!!
ねー、ちがくないっしょ~~!?
涙出ちゃったでしょ~~~!!!
それ、英語で書いてよ~~~

あ、ちょっと確認。
もとの英語の意味は、どの道を行っても君の夢に行くっ て意味だよね?だって、
wherever you go, whatever road you select, you are taking the only way - a dreamだもん。
どこも袋小路じゃないよ、って意味だと思ったんだけど 、
ほんとに私の訳、違ってるのかしら~~~???
"The way is easier when somebody waits you at home".

待っていてくれる人がいるから頑張れる - does it mean that "it is easier to be far away from home when you know that somebody is waiting for you"?

Thanks!
Reply With Quote