Quote:
Originally Posted by YuriTokoro
そっかー。海外の人たちって、みんな、無駄に自信もっ て行動したりものを言ったりするから、わかりにくいな ー!
|
ただ、C君に関してはこの先10―20年かけて、かな りコアなジャパノファイルに成長していく可能性が高い と思いますね。今はその卵として、多少の知ったかぶり をしてきますが大目に見てあげてください。私は彼とス レで萩原朔太郎の随筆の英訳をマンツーマンでお手伝い した経験があるのでよく分かるんです。
http://www.japanforum.com/forum/japa...se-story~.html
日本にとってこういう青年は絶対必要です。アタクシ的 視点から言いますと、ここがCとKの決定的な相違点で す。後者はただのアニメファンですので。
Quote:
そう? ダンススクールでは、みんな先生を選んでクラ スを受けるから、選べて当然みたいに思ってた。先生の 人気の差、ものすごくシビアです。生徒のほうは、先生 の実力を妙に正直に見極めてしまって、だめだとなると すぐに他に移っちゃう。
|
「そう?」って、まるでそれが普通のようにおっしゃい ますね。小学校から始まり、通われたすべての「学校」 の中で、教師を選べるのが普通でしたか?私は一度たり ともそういう学校に通ったことはありません。
Quote:
YOUの意味って、「あなた(たち)」と「人類一般( 話者を含む)」の他に,何かありましたでしょうか?
|
私はその後者の用法をご存じでなかったと思っていたん です。つい最近も、「YOUを使ったら、読者を指して ると思われない?」という趣旨の発言をどこかでされて いたからです。