View Single Post
(#5 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
08-04-2010, 08:29 AM

I find this thread interesting, so I think I should join in as well. Pardon me if I make any mistakes So basically we use 脂 to talk about fats originated from animals because the left radical of 脂 is a variant of 肉 (meat), correct? In my Kanji book (written in Vietnamese, which is my mother language), they also use this kind of explanation for kanji with this radical. For example, they explained 散 like "the act of scattering meat" (not sure if I translated it correctly), so the verb 散る means "to scatter".

Regarding 脂 and 油, I'm amazed to see another similarity between Japanese and Vietnamese. We also use 2 different words when talking about fats and oil, and the distribution of which word to use is pretty much the same, at least with my current knowledge.

Last edited by delacroix01 : 08-04-2010 at 08:32 AM.
Reply With Quote