View Single Post
(#6 (permalink))
Old
Applestar (Offline)
New to JF
 
Posts: 21
Join Date: Aug 2010
08-22-2010, 04:55 PM

Quote:
Originally Posted by Toastyzeus View Post
Tell me about it, I'm in junior classes right now so its all Kana, not particularly looking forward to next years senior classes which are full on, should be fun :P. (We have to memorize 200 Kanji in a few months T_T)

Oh well, the more you know!
Oh haha, good luck with your studies! (:

1. Okay, so I was using a book called "학원 갈 시간이 없는 분을 위한 진명 표준: 독학 일본어 첫걸음 1" to study and I noticed this phrase was different from the one I learned from Japanesepod101.


こちらこそ、どうぞよろしく。
Kochirakoso, douzoyoroshiku
Translation to Korean: 저야말로 아무쪼록 잘 부탁합니다.
Translation to English: Please be [very] kind to me.

Does こちらこそ mean "very" in this phrase? What's more commonly used? おねがいします (essentionally, this means "please) or using こちらこそ? Is using either of them okay?


2. I learned that the ん and the small つ affects the way you read (and pronounce the words) when spoken aloud; but how do we know when to stress certain letters over the other?

Example:
오 까-- 상
お母さん (Mother)
O ka: sang <---is what the textbook says

Wouldn't the '' be pronounced San(산 or even 사 'sa'~ㄴ'n'), instead of Sang(상)?


3. I've also come across the 'Ha' はbeing pronounced as 'Wa' instead to show (in korean, you use it similarily to ~은, ~는).

In example:

あなた にほんじんです。
당신 일본 사람입니다.

I think in English, it works similarly to 'is". Why is it read as 'Wa' instead of 'Ha'?
Reply With Quote