Quote:
Originally Posted by yumyumtimtam
覚さん こんにちは。
おへんじを ありがとうございました。
|
どういたしまして。
Hrm. Ah, for a moment I thought they meant OED, my mistake!
I couldn't follow this link. It took me to a list of stories.
Quote:
A guy on the TV said
it's kind of sad to see not-happy-にほんごs are introducing to the world.
|
You mean that it's not nice to be exporting such negative words? Indeed, it is curious. I have never found the need for words like that though, nor have I heard them used. I don't think they are very common. There are only a few Japanese words I can think of that I depend on. For instance, we have no word for 旨味, or the way of tasting amino acids, and so I sometimes have to use that word when explaining this flavour. Obviously there are more common words like 津波, カラオケ, 空手, 道場, 神風, 侘寂, 侍, 忍者, 鮨, 着物, 浪人, 酒, 漫画, 指圧, 手裏剣, 鉄人, 梅干 and so on... I can't think of any more!
So, anyway, the point is that it's not just negative words that come from Japan! There are plenty of nice and interesting words too.
Quote:
そうそう、
Do you see/hear people using the word "mottainai" in UK?
|
Not really, but the concept is becoming more popular. There is a Hebrew phrase בל תשחית, which refers to a similar ethical principal. Bal Tashkhit literally means "do not destroy", and it has been extended over time to all types of needless waste and destruction.
Quote:
About 5 years ago,there was some international youth meeting in Tokyo and I was in it.
We all were staying in the same accommodation for 3 days and it made us very close so I cried a lot on the last day...oops..this isn't the point...
|
Aww...
Quote:
one of the groups did a great presentation about environment and they said "mottainai" was going to be an international word.
|
Well, as I say, I hadn't really come across the word itself, but it is an important concept.
Quote:
I see...
you know 覚さん... I have been totally opposite of hyperactive and feeling so low...
maybe because it's been too hot here. たぶん なつばて です。
|
Ah, well then, "lethargic" is definitely the right word. You are suffering from summer lethargy.
Thanks; I will have a look at these.
"Yes, that's right."
Quote:
(笑) = (laugh)
yes mint chocolate works the best
|
Mmmmmmm...
Quote:
Maybe vegemite on a toast will work too! but not marmite!!
|
UGH!
It's quite so.
Quote:
I think...
I didn't understand = わかりませんでした
I didn't know= しりませんでした
|
ありがとうございました。
私はこのことをしりませんでした。
"That's so. Next time I'll check!"
Thank you kindly for the detailed explanation.
I have understood properly.
Quote:
mmm a bit confusing... sounds like a riddle to me... maybe I had too much wine already?
Why not in summer and winter?
|
Sorry, that was ambiguous. For a period during the spring, and then again during the autumn, the BBC make one episode of "Have I Got News for You" every week. The number of episodes varies a little from year to year, but in general there are around a total of 17 episodes each year. I don't know why they don't make the show for the other 35 weeks of the year. I wish they did!
"Indeed."
Quote:
I just loved how they were talking so I watched it more than 5 times and laughed some, but yes,there were some parts where I didn't get why it was funny.
|
Why don't we go back to Paul Merton as you like him and I think his show will be easier to understand.
Quote:
Wow.... you know what? You just gave me the best homework ever! Thank you!!
When I come back from my trip to とうほく と ほっかいどう( I'm leaving tomorrow!), I will totally work on them.
|
I hope you enjoy your trip. You must tell me all about it when you get back!
Let's work on this when you get back:
Quote:
Yes I got it,
but I was surprized when I found out who was singing that song!
Your translation was a great help for me.
How about this?
このタイヤは もえている
どうろを ころがりおちていく(or ころがっていく)
|
I see. Yes this looks much better. It has the sense of rolling down, which I think is important.
Quote:
but...I don't quite understand "best notify my next of kin" part...
Does it mean like... I've got to let my closest relative know (that the wheel will explode) ?or a relative who lives nextdoor?
|
This song was written by
Bob Dylan and
Rick Danko. No-one knows exactly what it means. I think that "this wheel" is the singer referring to him/herself. They are "on fire" with chaotic ardour for something ill-defined and dimly perceived. They are "rolling down the road", unable to control or stop themselves. A wheel cannot stop itself, it needs a brake. "Notify my next of kin" is what you do when someone has died. It is considered bad etiquette to publicise a death before notifying the next of kin. The next of kin is usually a nominated nearest family member. "this wheel shall explode" indicates that the singer is firmly on course to meet his/her untimely end in a blaze of either glory or destruction.
I found this website that discusses the song:
Peter Viney: This Wheel's on Fire
He quotes Andy Gill who writes:
Quote:
Given suitably enigmatic melody by Rick Danko, Dylan's lyric draws again on Shakespeare's King Lear … itself inspired by the biblical visions of Ezekiel, possibly the Old Testament's nuttiest prophet - to offer what seems like a mea culpa for past transgressions, a moment of self revelation in which the singer realizes that in order to get to this, it was necessary for him to go through that. The road down which the flaming wheel rolls is of course the road of excess, which Rimbaud claimed, leads to the palace of wisdom. … The mood of the song is far more portentous, capturing a soul suspended on the cusp of torment and deliverance, unable to arrest its headlong drive towards destruction, yet aware of the tasks which have to be completed. It is virtually impossible not to see the locked wheel of Dylan's Triumph 500 in the title, the very wheel upon which his own accelerating pursuit of disaster was borne so swiftly, and then arrested so abruptly. The verses brim with unfinished business, anchored by the certainty that "we shall meet again."
...
A quarter of a century later, it provided the theme music for … Absolutely Fabulous, where it brilliantly evoked the high-octane burn out of the show's hippie hangover characters.
|
So you can see how the words relate to the lifestyle of the main character in the programme.
Quote:
yep, please try "i" line too!
|
Ok:
いきしちにひみりゐ
i-ki-shi-chi-ni-hi-mi-ri-wi
いぎじぢにびみりゐ
i-gi-shi-dji-ni-bi-mi-ri-wi
いきしちにぴみりゐ
i-ki-shi-chi-ni-pi-mi-ri-wi
Quote:
as a joke, maybe...
but I think when we say 行ってきます
we know that the listeners know where we are going to.
"well now I'm going to the supermarket to buy some icecream (and come back here)."
かいに(かい に) = かうために = in order to buy です
買う(かう) is the basic form (sorry Im not sure if you call it the basic form, but Im sure you know what I mean)
|
I see. This is a useful construction.
ありがとうございました。
Quote:
I don't see/here many people use 「会」alone, but usually like...
XXX会. but when we know what会 we are talking about, we might use 会 alone.
運動会
|
Athletic meet
Birthday party
Birthday party
Neighbourhood council
Get-together
Quote:
These are all different types of 会(かい)。
*colloquial
|
ありがとうございました。
This is useful vocabulary.
Quote:
では わたしは りょこうに いってきま~す☆
"Well, I'm off on my trip. See you!"
いってらっしゃい
Enjoy your trip and please tell me all about it when you get back.
Have a safe journey.
have a good day! 覚さん
|
Thank you ヤムさん!
覚