08-30-2010, 05:47 AM
日->英の翻訳というのは、大手なら通常は英語のnativeの 人がやるので、
たとえ翻訳として駄目であったとしても、英語としてお かしいという事は
あまり無いと思います。ワンピースの1巻から3巻まで とジャンプを
数冊読んだけれど、英語としておかしいなと思った事は 無かったです。
好きな物を読めば良いんじゃないでしょうか?
ファンサブ等の、素人がやっている物は別ですよ。
MM,
Yeah, translated mangas, or translated anything for that matter, probably aren't the ideal materials for learners, but I found translated Shonen Jump and One Peace were OK. They are definitely no Hemingway, but I don't think it matters to people who are just starting like mariko0721. What do you think about these translations?
Last edited by cranks : 08-30-2010 at 05:49 AM.
|