View Single Post
(#8 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
09-01-2010, 02:58 PM

Quote:
Originally Posted by BabyAzerty View Post
Thanks for the translations.

It really helps me a lot !


But, the sentence 6. still bothers me ... I mean, I don't see anywhere the notion of " まだ " or " ばかり " in your englih translation.
Or maybe, it is used as some kind of phrase ?
(Vた)ばかり = "just did something"
すしを食べたばかりだ I have just eaten some sushi.
インセプションを見たばかりだ I have just watched Inception.
etc.

Without ばかり, you should have
I ate sushi [at some point before now—it could have been 27 years ago, depending on what we're talking about right now].
I watched Inception [at some point before now].


And the まだ at the beginning, I think, carries the slight emphasis on how the speaker has just started studying, so he is not yet any good.

Last edited by KyleGoetz : 09-01-2010 at 03:00 PM.
Reply With Quote