Quote:
Originally Posted by BabyAzerty
But, the sentence 6. still bothers me ... I mean, I don't see anywhere the notion of " まだ " or " ばかり " in your englih translation.
Or maybe, it is used as some kind of phrase ?
|
まだ日本語を始めたばかりです。
I have just started (studying) Japanese.
"to have
just ~~" = (
まだ)~~した
ばかりです
まだ is optional as far as grammar, but native speakers would usually add it when using ばかり for extra emphasis on the fact that there has not been a long time since something happened.