View Single Post
(#73 (permalink))
Old
Columbine's Avatar
Columbine (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,466
Join Date: Jun 2009
Location: United Kingdom
09-03-2010, 02:39 PM

Very very rough translation:

撮影当初は「美しい自然と住民の生活を撮る」と騙し住 民に協力させる。
To start with the producers had the co-operation of the townspeople by saying they were into filming "beautiful nature and the lives of the townspeople"

撮影半ばに反捕鯨団体を名乗り、その後は終始住民を挑 発。「チxコが小さい」等罵った後に怒ったシーン撮影� �撮影妨害に見せかける)。
Half-way through, the film people announced they were with (?) an anti-whaling corporation and after that until the end stirred the townspeople up. (unreadable sentence) In the angry scene after "chikko is small", something something, they pretended filming was disrupted?

大量に血が流れてるシーンは築地のマグロ解体を撮影し て繋ぎ合わせてる。
In the scene with large quantities of flowing blood, they used stock-footage from Tsukiji's tuna processing unit.

銛を使う漁法は何年も前からやっていない。古い映像を 繋ぎ合わせて利用。
Harpoons/gaffs haven't been used for many years. They used old footage as a stop-gap.
警察に捕まったのは漁師の道具を壊しまくって逮捕。
A fisherman caught (using gaffs?) by the police is arrested, and his equipment broken.
彼らは保釈金を募ったが保釈金は発生しないゼロ円で保 釈 。
He is invited to pay bail, but if he can't produce it, then the bail fee is zero.

反捕鯨活動するのは良いと思うけど遣り口汚いよ
I think anti-whaling movements are good, but they are foul-mouthed.
Reply With Quote