Quote:
Originally Posted by Evis
I have 2 translations for the sentence "There is no way to Hapiness, being happy is the way"
Translation 1:
幸 せへの道 などない。幸 せが道 なのだ。
Translation 2:
幸福 とは旅 することだ、目的地 ではない。
Would somebody be so kind to check which one of those is correct.
Or if both are not right pls give me the right translation.
|
This is such an intriguing question.
As a direct translation, only #1 is correct.
However, #2, while not being a direct translation, sounds very nice and deep.