Thanks again! Yes I understand this point too. When I read it back I managed to confuse myself when I couldn't find the なん.
The romaji is there as this is the style of the book I am learning from. However, as I'm finding out, it can make translating to hiragana that bit more confusing. I need to pay more attention.
Here's one I was thinking about yesterday that could come in useful:
#12
sumimasen. anata o chotto hanashimasu ka.
すみません. あなたをちょっと はなします か
Excuse me. Can I talk to you? (a little)
I think this is correct, but I'm sure this isn't the best way of saying it?