Quote:
Originally Posted by Maxful
Hi, I am curious to know why some of these sentences require "ような" and "の" while some do not.
たばこの味がする
taste like cigarettes
has the taste of a cigarette (lit. is doing cigarette's taste)
これは鶏肉のような味がするね。
This tastes like chicken.
|
ような is equivalent to 'like' in this case. So in a) the taste is exactly that of a cigarette. In b) it's like chicken, but perhaps not exactly the same. One is a declaration, the other more of a comparison.