View Single Post
(#2 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-26-2010, 01:11 PM

It says 知乙, and this never shows up in Japanese wikipedia, and every search I do on Google turns up Chinese pages. I did find a few pages in Japanese, but every single one uses the pair in the exact same phrase:
Quote:
長崎県対馬市美津島町鶏知乙 (Nagasaki Prefecture, Tsushima City, Mitsu Island City, __??__)
I can tell you that 知 means "knowledge" and 乙 means "two" but originally meant "fish guts."

It's weird, and I cannot fathom why anyone who knows Japanese would assign this bear this name when it seems that this name does not exist in Japanese.

I mean, there's nothing I can find using that pair of kanji in Japanese except, from what I can guess, an extremely obscure place name in Nagasaki.

Edit: I mean, look at these Google results: site:jp -"鶏知乙" -"雞知乙" +"知乙" -"鷄知乙" -鶏 - Google Search

After you remove every occurrence of 鶏知乙 and the variants of 鶏, you're left almost exclusively with Chinese results and results of 知 and 乙 with punctuation between them. And almost none of those, either.

Is this person Chinese or Korean?

Last edited by KyleGoetz : 10-26-2010 at 01:30 PM.
Reply With Quote