View Single Post
(#9 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
10-26-2010, 05:22 PM

Yup, 血の雨. masaegu was correct. In that case, I'll stand by my statement that the translator made an awkward English sentence. Grammatically correct, but awkward. I think the translator tried too hard to translate literally. What is it, 逐語訳, right?
Reply With Quote