Quote:
Originally Posted by Kai13
そうですね。私はもっと頑張ります! 日本語が上手に なるために何でもする。
|
最後の文はなかなかいいですよ。とても自然な日本語で す。
Quote:
1 - That guy seems nice、But in fact is really isnt。
「でもない」をわかりましたけど、説明してください。
2 - If you want to know about japan、「よりも」のことが分からないのです、I think you definitely had better go to Japan???
この文はちょっと難しいと思います。
3 - 「である」と「だ」は同じですね。
It is said that that restaurant's beef are Kobe Beef, but in reality it is a cheapest beef, australian beef.
正しいかな・・・・あっ、「かな」の使い方は「かしら 」の使い方と同じですか。
|
1.「そうでもない」 = not very ~~
「そうではない」 = not ~~ at all
If you use でも, you will sound "softer" and "more gentle" than when you use では.
「日本の冬は寒いと聞いていたが、そうでもなかった。 」
「そのサンドイッチはおいしそうに見えたけど、実際に 食べてみたらそうでもなかった。」
2.~~より(も) = than ~~
The sentence means "If you want to know about Japan, I think actually going there would be better than reading 100 books."
China is larger than Japan.
「中国は日本より(も)大きい。」 or 「中国の方が日本より(も)大きい。」
3.「である」と「だ」は同じ意味です。英訳も正しいで� ��。
「かな」の使い方は「かしら」の使い方と似ています。 しかし、「かな」は他の人に何か質問する時によく使い ます。「かしら」は自分自身に話しかける時によく使い ます。わかりますか。
Quote:
1 - Even though that's true, I don't want to believe in it.
2 - Maria caught a cold before the test and stayed in bed for 2 days. Even if thats the case,if she had studied earlier she wouldnt take a 0 I believe. ???
|
Both correct.
Quote:
うん、説明をわかったと思います。全額わかるために、 ドラマをもっと見なきゃと思うのです。
「全額」って正しいですか。
「ちゃんと」の使い方を教えてただけませんか。
説明してくれてありがとうございました。
|
「全額」の使い方が間違っていますね。これはお金の話 しをする時にしか使いません。= the total cost.
「全部」を使いましょう。「全部分かる」
「ちゃんと」はとても便利なことばです。毎日使います よ。= properly, neatly, perfectly, etc.
「ゲームをする前にちゃんと宿題をしなさい!」
「ちゃんと勉強すればテストで80点は取れると思う。 」
「この子はいい子ですねえ。ちゃんと私に”先生、こん にちは”って言えました。」
「ご飯の前にちゃんと手を洗(あら)いなさい!」 洗 う = to wash.