Quote:
Originally Posted by masaegu
That can only mean one thing.
"Um, how how should I call (address) you?"
|
I'm probably wrong, but are the following sentence constructions valid?
A: 新聞もう読んだの?あの犯人はー
B: その呼び方は失礼です。まだ証明していないのよ。
A: あっ、何て呼べばいいですか?
B: 「被疑者」もいいです。
A: 僕は籠球が好きです。
B: 「籠球」って… ちょっと変な呼び方だぜ。
A: あっ、何て呼べばいいですか?
B: 「バスケットボール」だ。
A: 田村さん~
B: ちょっと、あたしたちはもう何年知り合いの?「田� ��さん」って呼ぶのは厳しいじゃない?
A: あっ、何て呼べばいいですか?
B: 「ゆみちゃん」もいいのよ。
”Ah, what should I call over here?" is definitely wrong though. Sorry.
Quote:
Originally Posted by masaegu
What are you talking about? 何て is just the colloquial form of 何と and it has nothing to do with なんで.
|
I'd managed to get 「何と」 and 「何で」 mixed up. For that, and for giving the wrong advice as a result, I am truly sorry.
Note to self: Don't read too deep into stuff that I don't fully understand.