Quote:
Originally Posted by Maxful
Thanks masaegu san. But how about:
性格が悪いのであの人を分かりえません。
性格が悪いのであの人を分かることができません。
べつにないよ
べつになんでもありません
べつにだい じょうぶだよ
べつにそういう訳ではないんだけど
|
The first two mean "Because s/he has a terrible personality, It's impossible to understand (and appreciate) him/her."
The next two mean "Nothing in particular."
べつにだい じょうぶだよ means "Nevermind, it's no problem."
べつにそういう訳ではないんだけど means "That isn't exactly the case."