ユリさん、こんにちは!
「君に届け」を日本語でを読みましたよ。
実は英語で漫画を読んだことありません。 母国語なの に。 漫画に興味が深くなっていたのは日本語を習い始 めたころなんので、真っ最初からいつも日本語で漫画を 読んでいますよ。 フランスにいるついでに、フランス 語でも読みたいなぁと思っています。 漫画のお店は少 なくありません。
でもね。 少女漫画からといってそれはわかりやすいわ けじゃありません。
若い者に使われて本当にわかりにくいことばいっぱいで すから。
かえってわかりやすいところもありましたよね。。。
ああ、曲をダンスしたあと衣装を着替えますか? 面白 いですね。
一曲ごとにそうしていますか?
大変そうです!
[i]フランスでは、日本のアニメ関連の商品を売っているお 店では、日本語でやりとりできますが、厳格に言えばや りとりはフランス語ですよ。
パリに行けば別ですが、私は日本人が少ないリヨンにい るので日本人とやりとり機会はあまりありません。
でも一ヶ月に一回行われる日仏交流会があってとても楽 しいです! その上、何人かの日本人にそこで出会って 、先週の土曜日も一緒にカフェで紅茶を飲みに行ったの で
Quote:
Originally Posted by YuriTokoro
迷子さん、こんにちは!
「君に届け」という漫画は読んだことがありません。
英語に翻訳されているんですか?
それとも、日本語の漫画を読むんですか?
わたしは英語を聞きとるのがとっても苦手なんですぅ~ (×_×;)
あの衣装は、たまたま日本っぽかっただけで、曲によっ て、いろいろな衣装を着るんですよ。
ジャズ・ダンスのほかには、「ジャズ&ベリー」といっ て、ジャズ・ダンスとベリー・ダンスを合わせた踊りも やっています。
フランスでは、日本のアニメ関連の商品を売っているお 店では、日本語でやりとりをすると聞いたことがあるん ですが、本当ですか?
|