Quote:
Originally Posted by Maxful
By the way, masaegu san. I just come across this verb ”取り替えます” from my textbook and it stated that the meaning is "exchange", but somehow I feel that "replace" will be more appropriate for this verb. What do you think?
And also, what are the differences between "助けます" and "手伝います"?
|
I kind of agree with you on 取り替える because when you 取り替える something, you usually replace it by a new/better/cleaner one.
However, we don't use the word "replace" when talking about something like currency exchange. So we need a few words for the translation.
_______
The difference between 助ける and 手伝う is fairly important as they are seldom interchangeable. In my own oservation for the last couple of decades, Japanese-learners tend to use 助ける
way too often.
手伝う is used when you help another person perform a job. It's lending a hand, assisting, etc.
助ける, on the other hand, is usually much more serious. It's saving and recuing people from what can be a dangerous situation.