今あなたを愛して
is this the right one (when i look at the sentences, i dont know where the words "i love you" stop, and when the other part of the sentence starts..)
I dont want her to read i love you now (means temporarely) when she translates it back to english/dutch
thanks for the reply and the link (i would never have found it, couse its half japanese, and although i like the language, i dont know how to read it..)
dex
ps: i chose this one:
# I love you now, and I'll love you forever.
今あなたを愛してるし、永遠にあなたのことを愛するで しょう。