Quote:
Originally Posted by masaegu
I'll tell what I can but I'm almost certain it won't help you much. The following is how I myself use the four phrases.
気持ちがいい
You feel good because something external made you feel good, such as good weather, a well-kept garden, relaxing music, a good massage, etc.
気持ちが悪い
You feel nauseous.
You feel sick from seeing, hearing or accidentally touching something that you consider is sickening or gross, such as a snake, cockroach, grotesque-sounding music, etc.
A thing (not a person) looks, feels or sounds gross.
気分がいい
You feel temporarily good after being sick for a time.
気分が悪い
You are feeling somewhat sick if not really sick.
You feel frustrated or angry from interpersonal relationships.
You are simply in a bad mood.
________
気持ち Tends to be long-term and more physical
気分 Tends to be short-term and more mental.
______________
Note that 気分が悪い is used as a euphemism for 気持が悪い in certain situations.
|
This confirms I did read the results on Google correctly. They specifically mentioned 気持ちがいい for external things and things like being outside and feeling the nice sunshine and 気分がわるい
specifically for ゴキブリ and others.
The last bit you mentioned about the term length and physical/mental split is useful. Thanks.