Quote:
Originally Posted by Decimus
I may be wrong in the following, so take what I say with a grain of salt until someone backs me up (or corrects me.)
"Je suis convaincu de vos arguments" = "I am convinced of your(plural) arguments." = 「(私は)皆さんの議論を確信しています。」
The (私は) is usually left out, 'though I put it there in parentheses just so it might look clearer.
"Je suis convaincu par vos arguments."= "I am convinced by your(plural) arguments." = 「(私は)皆さんの議論に納得させられました。」
The past form is used because it isn't really a past tense- it's the perfective aspect (this is NOT the perfect tense) instead. Further explanation might be confusing, so just take my word for it.
|
I wonder if the latter would be で instead of に, since the arguments are the instrument, not the actor. No idea, honestly.