Quote:
Originally Posted by chryuop
Sorry I had missed this part. Let me try to explain how I see it...then of course a native Japanese will correct the way I see it. I use a phrase as example:
犬に今夜餌を与えるようにしろ trying to literally translate would be "tonight do in a way that you feed the dogs". The nuance of this phrase is: no matter what else you have to do, you do find 5 minutes and you feed the dogs.
The example about my mother やさいを食べるようにしてください even though looks polite implies I don't care however you will do it, but you are going to finish you veggies or you get in trouble.
|
犬に今夜餌を与えるようにしろ sounds pretty awakward to me. 「今夜こそは犬にエサをあげるようにしろ OR しな さい」 would be closer in meaning to what you said.
やさいを食べるようにしてください is a valid sentence but it doesn't mean what you said. It doesn't talk about just today or a particular meal. It's something a doctor or mom would tell you if you don't consume enough vegetables on a day-to-day basis. It's really saying "(Please change your diet and) try to eat more vegetables."
~~ようにする most often means "to make an effort so that ~~ would occur".