View Single Post
(#6 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
12-08-2010, 04:24 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Sorry I had missed this part. Let me try to explain how I see it...then of course a native Japanese will correct the way I see it. I use a phrase as example:
犬に今夜餌を与えるようにしろ trying to literally translate would be "tonight do in a way that you feed the dogs". The nuance of this phrase is: no matter what else you have to do, you do find 5 minutes and you feed the dogs.
The example about my mother やさいを食べるようにしてください even though looks polite implies I don't care however you will do it, but you are going to finish you veggies or you get in trouble.
犬に今夜餌を与えるようにしろ sounds pretty awakward to me. 「今夜こそは犬にエサをあげるようにしろ OR しな さい」 would be closer in meaning to what you said.

やさいを食べるようにしてください is a valid sentence but it doesn't mean what you said. It doesn't talk about just today or a particular meal. It's something a doctor or mom would tell you if you don't consume enough vegetables on a day-to-day basis. It's really saying "(Please change your diet and) try to eat more vegetables."

~~ようにする most often means "to make an effort so that ~~ would occur".
Reply With Quote