Quote:
Originally Posted by chryuop
I thought カッコイイ meant also "cool" (at least that is one of the meaning every Japanese-English dictionary gives). I will stop using it then
|
I know and that's exactly why so many Japanese-learners often use the word wrong. One of the meanings of カッコいい surely is "cool", but something must be appealing to your
eyes to use the word. It cannot be used to mean "very good".
It might help you use the word correctly if you remember that the original meaning of the word 格好(かっこう) means "a figure", "a shape", "appearance", "the way a person is dressed", etc.
Quote:
Why もらう shows from another person? I guess I miss some points when I was studying あげる-くれるーもらう.
|
Nearly all Japanese-learners use もらう/あげる/くれる wrong even after years of studying. They seem to mistakenly believe that they are easy to use because the translated words like "give" and "receive" are easy for them to use. Those are among the most important (and difficult, believe me) verbs in Japanese along with なる、おく、いく、くる, etc. in my opinion.
If you say 「スミスはプレゼントをもらった。」, you are
not the one that gave Smith the present. There is no why about it. That's just what the word means.
This will not change even if you replace スミス by a second person pronoun or the listener's name. You just won't be the one giving the present.
Quote:
One more thing, what about the tense of 恐れた? Should have it been 恐れていた?
|
You've got it.