Quote:
Originally Posted by Kai13
それから、もう少し質問があるんですけど。
「ろくに・・・・ない」の使い方について。
どうしたんですか。
昨夜はろくに寝なかったんです。
昨夜はあまり寝なかったんです。
何か違いあるでしょうか。
例文を教えてください。
|
まず、上の文をより自然な日本語に直しましょう。
寝なかったんです > 眠れなかったんです
「寝なかった」と言うと、「他のことをするために起き ていた」という意味になってしまうんです。= on purpose.
「眠れなかった」と言うと、「寝たかったが、何かの理 由で寝る事ができなかった」という意味になります。
昨夜はろくに眠れなかったんです。
昨夜はあまり眠れなかったんです。
このふたつの文は、意味は同じですがニュアンスが違い ます。
「ろくに」を使うと、眠れなかった事に対するイライラ 感がより強く表されます。
イライラ感 = a sense of irritation
Quote:
「がち」というのを使う例文を書いていただけないでし ょうか。
|
意味がふたつあります。
1. Describing a rather strong tendency.
マリアは病気がちである。
明日は曇りがちだそうです。
気にするなよ。こどもにはありがちな行動だ。
この時計は進みがちです。
日本語学習者は代名詞を使いがちである。日本人はほと んど使わない。
2. One thing beats the other.
明日はシャツのセールがある。でも50枚しかないらし い。早い者勝ちだ。
この「早い者勝ち」という表現はぜひ覚えてください。 よく使われます。 "First come, first served."