View Single Post
(#6 (permalink))
Old
Supperman (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 300
Join Date: Dec 2010
Location: Japan
01-04-2011, 09:08 AM

Quote:
Originally Posted by Sakusakusakura View Post
English: but It's Better To Know Then To Wonder

日本語:悩むよりは知る方がいいと思って。

I think Then should be Than.
In this case, it's better for who? (you or the writer?)
「悩むよりはお伝えした方がいいと思いまして。」?
Hi.
Another opinion;
迷っているくらいなら、お伝えしたほうが良いだろうと 思いまして。

I think 迷う is better than 悩む as the translation of "wonder" in this context.

これがあなたがお探しの資格かどうかわかりませんが、 迷っているくらいならお知らせした方がよろしいかと思 いまして、ご連絡差し上げた次第です。・・・・1
これがあなたがお探しの資格かどうかわかりませんが、 ためらっているくらいならば・・・と考えて思い切って お知らせ申し上げた次第です。・・・・2

どうでしょう。2なんかは、コテコテの日本語じゃない ですか。

Last edited by Supperman : 01-04-2011 at 09:12 AM.
Reply With Quote