Quote:
Originally Posted by Kai13
ああ、皆様、ありがとうございました。 よく分かりま した。
「中国語の代わりに、今週はむしろ日本語を・が勉強したいです。」
この文は正しいでしょうか。
|
「この分」もあながち間違いではない、かも知れません が、「この文」のほうが良いと思います。
(ワープロの変換ミスですか?)
・・・・・・・・・・・・・
私は、”を”と”が”については、どちらでも良いと思 います。 なぜ、”を”でも良いのか自問自答してみる と、「中国語の
代わりに」という、若干翻訳口調の、少しだけ不自然な枕言葉を 受けるからだと思います。
「中国語の代わりに」ではなく、「中国語ではなく」ま たは「中国語じゃなくて」または「中国語よりも」とす ると、
「今週は、中国語より、むしろ日本語が勉強したいです 。」が良いかなと・・・
・・・・・・・
混乱させたと思いますので、ごめんなさい。個人的なフ ィーリングの違いであって、文法的な誤りではありませ ん。
「中国語の代わりに、今週はむしろ日本語
を・が勉強したいです。」もまったく間違いではなく、正しい 日本語だと思います。
PS) 私も 「・・・・なう」ってまったく知りませ んでした。とほほ。