View Single Post
(#11 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
01-16-2011, 04:20 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
What do you think, Maxful?

They both mean "Excuse me for my poor Japanese."
And if you want to be hyperliteral about the sentences (masaegu's translation is more correct, but this will sort of show the meaning behind the bits of the sentence),
下手な日本語で失礼します。 = I commit offense/am impolite due to my poor Japanese.
下手な日本語でお許しください。 = Would you please permit/forgive me for my poor Japanese?

I have to admit, I'm not sure whether to classify the で as the particle or as the てform of だ here. I assumed it was the particle (for some reason), but if it's the てform of the copula then they are slightly different in literal translation:

The Japanese is bad [in this letter], so I commit offense/am impolite/am sorry.
The Japanese is bad [in this letter], so would you please permit/forgive it/me?
Reply With Quote