I'm not trying to be offensive, but why do you think that a paper dictionary will be better than an electronic one? One of my favorite features of an electronic dictionary is the fact that they show a lot of words in context. I personally have never found a paper dictionary with that aspect. I've found a lot of paper dictionaries to be outdated-- that or they have very limited or misleading translations (this could just be that I've had bad luck with paper dictionaries though haha). That's not to say those same problems wont ever occur in an electornic dictionary. I guess some people might be more comfortable with paper dictionaries though.
Personally speaking, an electronic dictionary is way more useful. But that's just me-- is there something specific you want to accomplish with a new dictionary? That might help people make some suggestions.
By the way, when you say 'intermediate', what do you mean? Does that mean that you have gone through intermediate textbooks? Or are you at a more 'advanced-intermediate' level? Are you better at speaking or writing? I bought a lot of stuff during my 'intermediate' years and didn't find it useful until recently. I personally found grammar dictionaries to be more useful than dictionaries up through my so-called 'advanced' textbooks in college.
At any rate, I hope you can find what you're looking for.
By the way, when I was searching for info on one of the dictionaries you found, I found this article--
http://ijl.oxfordjournals.org/content/2/4/295.full.pdf
I didn't get all the way through it yet but what I read was quite interesting. It's a little outdated (1989) though. Here's the abstract if you're interested:
The aim of this paper is to impart the recent efforts of dictionary making in Japan, focusing attention on English-Japanese learners' dictionaries currently used in secondary schools. A brief historical note on bilingual dictionaries leads to a discussion of some of the problems involved in their compilation. Lexicographical devices concerning entry words, arrangement and explanation of meanings, grammatical information are appraised. In respect of arrangement of meanings, two recent achievements are presented. As for meaning description, several examples are examined to support the belief that the translation complement is a useful device that makes a translation of the source word accurate and complete. The importance of grammatical information, namely U and C in nouns, and verb patterns, is discussed from the viewpoint of Japanese users. In the concluding remarks, grading the information into usable levels according to its degree of importance is proposed as a means of promoting effective usage of the dictionary.