So, over the past 2 days in my little amount of free time I decided that I would try to understand and translate my first full song.
Little did I know that this would be quite a difficult song for me to translate.
Mainly because of my lack of experience in translating things, on top of my lack of experience in understanding song lyrics.
Anyway, I have tried my very best, and
chryuop and
masaegu helped me to understand a little bit of it in the Japanese help thread.
However, my translation is still full of mistakes and mis-understandings and there is one part at the end which I had no idea how to translate.
I was going to post this in the Japanese help thread but I felt that the post would be so long I may as well just start a new thread, so here it is; My god awful translation of "Still In Love" by 導楽.
I talk through the places that I don't understand at the bottom of the post.
Also I understand that this is a big request so I am not expecting any help form anyone but to anyone who takes the time to read this post and help me out I thank you.
YouTube - 【PV】導楽 / STILL IN LOVE
会えない時ほど会いたくなるよ
思い出すよ 今でも君の笑顔
これからもこの先もまだずっと続くと思っていたけれど
会えない時ほど会いたくなるよ
思い出すよ 今でも君の笑顔
これからは俺が守るよ 誓ったはずだったけど
I want to meet you as much as the times when I can't meet you
Even now I remember your smiling face
I still thought it would go on forever
I want to meet you as much as the times when I can't meet you
Even now I remember your smiling face
I had sworn to protect you
今思い返すページひとめくりたちまち君の姿が駆け巡り
気が付けばいつも俺のそばに巡り会えたのは君一人
くだらない事で喧嘩したり俺のわがままにも付き合って くれたり
でも遊びに行くのはいつも友達って傷つけちまう事もあ ったし
Now I turn a page of my memories and you suddendly run around my mind
When I notice, you are always the only to happen across me
We quarreled over trivial things and you compromised with my selfishness
But going to hang out, friends always hurt me
今まで君に言われた数々の事も親父の小言より効く一言
まるでボディーブローのように後から効くよ 今更だけ ど
でもほんとやっと気づいたんだ 俺の為にした事だった んだ 全て
俺にとって君は掛け替えのない存在になってたから
The things you have said to me up until now, a single word which is more effective than the fault-finding of my father
After all this time comes into effect afterwards, just like a body blow
But I really realised all of the things you did for me
Because to me you had become irreplaceable
会えない時ほど会いたくなるよ
思い出すよ 今でも君の笑顔
これからもこの先もまだずっと続くと思っていたけれど
会えない時ほど会いたくなるよ
思い出すよ 今でも君の笑顔
これからは俺が守るよ 誓ったはずだったけど
I want to meet you as much as the times when I can't meet you
Even now I remember your smiling face
I still thought it would go on forever
I want to meet you as much as the times when I can't meet you
Even now I remember your smiling face
I had sworn to protect you
そうさそばを離れてやっと気づいた
遅すぎるあっけない幕切れの後じゃ
隣にいたあの頃やけに遠くに感じていた
出会い別れ繰り返すよ マイライフその度に何か感じり ゃ絶対
どんな難解だって乗り越えられるはずさ
互いの未来
You left my side and I finally realised
I was too slow, after the short end
The days when you were next to me seemed desperatly far away
I repeatedly meet and part ways, and every time that happens, if I can feel something it's definintely my life
No matter how difficult it is to understand we should be able to surmount
each others future
会えない時ほど会いたくなるよ
思い出すよ 今でも君の笑顔
これからもこの先もまだずっと続くと思っていたけれど
会えない時ほど会いたくなるよ
思い出すよ 今でも君の笑顔
これからは俺が守るよ 誓ったはずだったけど
I want to meet you as much as the times when I can't meet you
Even now I remember your smiling face
I still thought it would go on forever
I want to meet you as much as the times when I can't meet you
Even now I remember your smiling face
I had sworn to protect you
ただ何となく過ごしてきた日々も
気付かされる深い愛の意味を
前以上君の事で溢れているよ 今でも
ただ何となく想い寄せる気持ちも
今更また膨らんできたよ
前以上君の事が今でもまだ好きだから
But somehow the days that I pass by
even now are overflowing the deep meaning of love I am reminded of, with you more than before
But somehow the feeling that I will give my heart to you
after all this time expanded again
Because even now I love you more than before
会えない時ほど会いたくなるよ
でもやめとくよ 君に頼る事 これからは自分でやるよ
きっともっと強くなるよ
会いたくてももう会わないよ
自分のため 君のため
全ていつの日にか
友達になれる その日まで
互いの道を進んでいくだけ
I want to meet you as much as the times when I can't meet you
But I'm going to stop relying on you and do things by myself from now on
I will definately become stronger
And even though I want to meet you, I won't anymore
For my own good and for you your own good,
(全ていつの日にか)?
We will be able to become friends, and until that day we will
just advance along each others paths
So, above I have highlighted in red the parts which I wasn't sure about or just out right guessed.
I will try to explain my problems now:
1.
くだらない事で喧嘩したり俺のわがままにも付き合って くれたり
でも遊びに行くのはいつも友達って傷つけちまう事もあ ったし
So I basically guess on this whole part.
chryuop and
masaegu helped me to understand the two lines before it but now my main question is about のわがままにも付き合ってくれたり and the whole of でも遊びに行くのはいつも友達って傷つけちまう事もあ ったし
My translation was as good as I could guess so I'm not really sure how to understand the meaning of these pieces.
2.
今まで君に言われた数々の事も親父の小言より効く一言
まるでボディーブローのように後から効くよ 今更だけ ど
I think maybe I half understood the meaning of these two lines but on the first line 一言 threw me off, and on the second line ボディーブローのように後から効く was also difficult for me to grasp the exact meaning of.
3.
遅すぎるあっけない幕切れの後じゃ
In this line, I understand 遅すぎる, that's easy, but it is the あっけない幕切れの後じゃ part which confused me.
I just wasn't sure how to translate あっけない幕切れ.
4.
出会い別れ繰り返すよ マイライフその度に何か感じり ゃ絶対
In this line I mainly wasn't sure how to translate マイライフその度に何か感じりゃ絶対
And although I was quite sure I couldn't remember if 感じりゃ was basically just 感じれば
5.
互いの未来
I wasn't sure if "each others future was an accurate translation"
6.
ただ何となく過ごしてきた日々も
気付かされる深い愛の意味を
前以上君の事で溢れているよ 今でも
The part that confused me about these three lines was how 溢れている works with the particle を
I thought this was an intransitive verb, so I wondered what the function of を was in these lines.
7.
ただ何となく想い寄せる気持ちも
For this line I mainly just wanted to check my understanding of 想い寄せる
From the looking around I did I found that it could mean "To give ones heart to" or "To fall in love"
I wanted to know if my translation of "But somehow the feeling that I will give my heart to you" was anywhere near to the actual meaning.
8.
自分のため 君のため 全ていつの日にか
In this line the 全ていつの日にか is really confusing me.
I thought that either something is being omitted that I haven't gotten used to guessing yet, or it connects with the next line from 友達になれる in a way that I can't see yet.
9.
互いの道を進んでいくだけ
And lastly another line containing the word 互い
I wondered if my translation of "just advance along each others paths" was an acceptable translation or not.
As I said at the top of the post, I understand that this is a big request so I am not expecting any help, but if anybody is willing to point out my mistakes and mis-understanding and help me to understand the actual meaning of the places where I have messed up, it would be greatly appreciated!