Quote:
Originally Posted by Ojamajoz
Ohh.... So saying ____からです means "Because of ____". But how did you arrive at "Because I want to share it"? Is the "I" part just implied?
Oh yes and thank you for your help!
|
Yes, "I" is implied. You'll find that probably the entire nation of Japan, in aggregate, uses as many explicit pronouns as one Japanese learner does all by himself.
In other words, Japanese learners use わたし・あなた・きみ・など way too much.
And, no, からです does not mean "because of." It means "because." "Because of" means something different than "because," and when I hear "because of" in English, I think 〜で in Japanese. Like おかげさまで、元気です。 "Because of you, I am doing well."
I mean just look at what MMM said. Do you see "of" anywhere in there? "Because of I want to share it" is grammatically incorrect.