Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
Yes, "I" is implied. You'll find that probably the entire nation of Japan, in aggregate, uses as many explicit pronouns as one Japanese learner does all by himself.
In other words, Japanese learners use わたし・あなた・きみ・など way too much.
And, no, からです does not mean "because of." It means "because." "Because of" means something different than "because," and when I hear "because of" in English, I think 〜で in Japanese. Like おかげさまで、元気です。 "Because of you, I am doing well."
I mean just look at what MMM said. Do you see "of" anywhere in there? "Because of I want to share it" is grammatically incorrect.
|
This thread would work perfectly in another forum where I am having an exchange of opinions with another guy. In his opinion textbooks should stop using so much the pronouns to teach a more natural way of speaking. In my opinion introducing the "lack" of pronouns to a new beginner (above all if someone used to using pronouns 100% of the times like in English) is a big mistake. It would make learning harder.