Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
I'm fairly certain the first means "enthusiastic," while the latter is a shade of red.
|
Yo, Kyle. Thank you very much; I forgot you were here too.
Literally, 真紅 is deep crimson, 熱血 is hot-blooded.
I always have seen 真紅の少年 in shônen mangas.
I would like to know this "shinku" idiosyncrasies.
I just imagined Japanese people maybe could use 真紅 to hot-blooded as well.