View Single Post
(#116 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
02-07-2011, 08:08 PM

Quote:
Originally Posted by eezy1 View Post
someone(that can accurately) mind translating this for me

I read it as "the feeling of your face turning red [from anger or embarrassment]" or "the emotion that makes your face turn red [from anger or embarrassment]"

I wonder if it's referencing your face turning red from love in particular [i.e., it's an idiomatic expression I don't know], but that would be something probably only a native could say for sure.

火照り とは - コトバンク says the first three characters mean
Quote:
1. one's face starting to burn; also, when one's face turns red from anger or shame/embarrassment;
2. when the sky turns red from the evening glow
The last character means "emotion/feeling/affection."

Pronounced ほてりじょう.

Last edited by KyleGoetz : 02-07-2011 at 08:14 PM.