Quote:
Originally Posted by masaegu
1. Yes. I don't know why the 夫 is there to begin with.
2. Good. It's a relative clause but you translated it as if it were a sentence.
"A man so perfidious and pragmatic as a fox, follows ~~~" >>>> "A man so perfidious and pragmatic as a fox who follows ~~~"
|
はやっ!
Masaegu先生。
I don't know if it is used in Japanese language, Masaegu先生, but when I was reading "with my native language" I just thought about an ellipsis of subject in: (...) pragmatic as a fox, [he] follows...
ありがとうございました、Masaegu先生。