Quote:
Originally Posted by StonerPenguin
Hello. Sorry I haven't been on much, my internet was out for 2 days because a tree fell over and took out a power pole near my house. It's fixed now though.
Anywho, what does 今度改めて mean? They're talking about throwing a party. Does it mean 'another (party) next time'?
And this line;
「俺もよく顔腫らした彼女の相談に乗ったよ。 でも こればっかりは本人達の問題だからな」
"I've often given her advice when her face is swollen too (?). But this is a problem only they can figure out themselves"
It's said by another guy talking to Yuusei (the guy from before) about Sakaguchi's (the pregnant girl with a horrible boyfriend) problems.
Ack, I'm so slow D: Having no internet (and thus no online dictionary) made me realize how tiny my Japanese vocabulary is. I could hardly translate a single page without needing to look up a word!
|
I think 今度改めて(こんどあらためて)is basically the equivalent of the colloquial English "let's do this again next time."
As for the second, I think it's not talking about one girl in particular because the second part talks about a plural "them." I'd say it's more like: I've often given advice to battered women [women with swollen faces]. However, this really is their problem.
I think the implication is that he can't solve the problem for them, so maybe loosely translating the second line as something more like you did is fine.
And, man, don't sweat it. I didn't own an electronic Japanese dictionary or have Internet for about the first four months living with my host family in Japan. I literally would be eating dinner and go to the bookshelf and pull off their English-Japanese dictionary and look up a word if I really couldn't talk around the problem or think of a synonym.