Quote:
Originally Posted by StonerPenguin
Oh, I see. I was curious about if 前にいた had another meaning since I looked up example sentences on tangorin.com and found this one;
「私が前にいた会社では、ある冬の暗い夜に全社員の給 与が強奪されました。」
"I have worked for one company where the payroll was snatched on a dark winter's night." but I still couldn't tell for sure what it meant. Thanks for explaining it to me. And once again I was way wrong on the relative clauses. I don't know why they're such a weak point for me... Oh well, hopefully I'll get it together soon
|
「前」 can refer to a point both in
time and
space.
Space:
家の前に大きな木がある。
私の前にスミスさんが立っている。
昨日は一日中パソコンの前に座っていた。
Time:
マクドナルドで働く前にバーガーキングで働いていた。
今東京に住んでいるが、その前は横浜に住んでいた。
あれが私が前に住んでいた家です。
__________
Relative clauses seem to be a week point for many Japanese learners. As for the English-speaking learners, I think two facts make it confusing to them.
1. Difference in word order. The
position of the main noun in particular.
2. Lack of relative pronouns in Japanese.
Examples:
私が5年前に買った
車
the car that I bought 5 years ago
ジョンソンさんが若い頃勤めていた
会社
the company that Mr. Jonson worked for when he was young