Quote:
Originally Posted by amiko
Hi! I just want to thank you for clicking this thread and if you can help me fix my grammar then you are just too kind!
|
誕生日に 私は いろいろな ものを もらいました。
たとえば 時計とか ぼうしとか。
Can you put these two sentences into one? It would read better that way.
その中で いちばん好きなのは やぱり、 ははにもらった大きい うし のぬいぐるみです。
やぱり????
その ぬいぐるみ は ス―パー に はっけんされた 。
(I found the ぬいぐるみ in the supermarket)
Change the に to the correct particle.
はっけん is too big a word for this.
でも はは は “それは たかすぎだ。 使いないん (useless?) ものだ。 だめ!” といった
使いないん > 使えない
さいしょの その ぬいぐるみは まだはんばいでわあ りません。(wasn't on sale)
でも その三日目 その ぬいぐるみは はんばいです !(the third day it was on sale)
Why the の in さいしょの?
まだはんばいでわありません > まだはんばいされて いませんでした
三日目 > 三日後
はんばいです > はんばいされていました
すぐに ははに 伝えた (I quickly told my mom)
伝えた > One rarely uses the dictionary form of a verb in a compo.
そして やっと ぬいぐるみが。。。。 同意する
(my mom finally agreed to buy me the ぬいぐるみ)
ぬいぐるみが。。。。 同意する > ぬいぐるみを買 ってくれる事に同意しました
But 同意 is too big a word.
My choice (and I'm a Japanese-speaker) would be:
「ぬいぐるみをかってくれました。」
まいにち その ぬいぐるみを いだきなければなりま せん
(I must hug my ぬいぐるみ everyday)
いだく is the wrong verb. Things you can いだく are always intangible such as a dream, hope, desire, etc.
The correct verb is だく but since that has a sexual connotation, one would use だっこする or ハグする.
そして ねるのとき もし わたしのぬいぐるみ が そばに いないん、わたしは 眠ることができない
(when I sleep, if my stuffed animal is not beside me I cannot sleep)
ねるのとき Drop the particle
いないん > いないと
眠ることができない > Not incorrect but the dictionary form makes it sound cold.
かわいいですから それが 一番好きな 誕生日プレゼ ントです。
ですから > ので
Better yet, say とてもかわいいので.
Delete all the spacings!