02-23-2011, 09:12 PM
いや てゆーか毎度花添えてる訳じゃねーからよ: No, it's not that I'm putting flower everytime. or It could be like this No, it's not that I'm letting you win all the time. the first one is direct translation. and the second is some sort of metaphor. it would be translated like that if that sentence implies the hidden meaning. Japanese sentence often can have more than 2meanings. Sometimes that's really confusing to us too
|