Quote:
Originally Posted by masaegu
That is a good attempt except the word アカウント and the very ending.
More naturally, though, you could have said:
「~~ってメールをもう真央さんのSoftBankのアドレスに� ��ったんだけど。」
Most naturally,
「~~って、真央さんのSoftBankのアドレスにもう送って� ��んだけど。」
Selecting the right tenses are WAY more difficult than many learners seem to think, and I would bet my last dollar that you have seen the だけど ending before.
|
Waaah O: You're so right about verb tenses! So is there ever time where it's right use 送った? What's the difference between 送った and 送ってる here?
Rather than write a bunch of questions, here's the message I'm attempting to send;
"Good evening Emiko, you doing alright? Sorry I've been so slow. Though I already sent a message to Mao at her SoftBank account thanking you guys for talking to me in Japanese and asking how much longer you guys are gonna be in Alabama and stuff. When are you guys going to Atlanta? Later~"
「詠美子さん、こんばんは。 お元気? とても遅くて すみません。 >< でも、私と日本語で話してくれて ありがとうってとか、どのくらいアラバマに滞在するか って、真央さんのSoftBankのアドレスにもう送ってるんだ� ��ど。 いつアトランタに行くの? ではでは~」
I know that 「とか」 is out of place but it's the only way I can think of to say "and stuff" (I mean, imply that I said more than just the stuff I directly mentioned here in the message I sent Mao earlier)
Ack, this message sounds awkward (even in English) cuz it's so short. >< But I wanna send a quick message since they're not gonna be here much longer. D: Thanks as always.