[quote=masaegu;853820][quote=KyleGoetz;853230]
田中さんご夫妻を通しての結婚の話しは残念ながらうま くいかなかった。
The story of the Tanaka marriage, I am sorry to say, did not go well.
Quote:
Re-think about the 田中さんご夫妻を通して part, SVP. You are way off with it.
|
I will re-think it. This was far and away the sentence I had the most problems with, and was not happy with my translation. I should have added a note to that effect in my translation.
I'm confused as to the function of 田中さん here. Are the husband and wife the Tanakas, or is the speaker saying something about a different husband and wife to someone named Tanaka?
Parsing the beginning is difficult for me. It can be rephrased as 田中さんご夫妻での結婚の話しは残念ながらうまくいか なかった。
I fully understand everything after は.
Is it maybe "Talking with Mr. and Mrs. Tanaka about a wedding [to, say, their daughter], I am sorry to say, did not go well." ??