03-02-2011, 08:25 AM
Hi.
I think 時 and 折 means the same thing, just collocations and usages, are different.
1. このことは今度お目にかかった( )に詳しくお話しい たし ます。
Both 時 and 折 are OK.
2. 先月北海道に行った( ) 、偶然昔の友達に会った。
Both 時 and 折 are OK.
3. 何かの( )にわたしのことを思い出したら手紙をください ね。
Both 時 and 折 are OK.
I think 折 seems a little better, because it is a little more idiomatic. Though 時 is not wrong here.
4. 寒さ厳しい( )から、くれぐれもお体を大切にしてくださ い。
Only 折 is available, because of the collocation.
寒さ厳しい折から=寒さ厳しい折であるから=because it is very cold season
寒さ厳しい時から=from the time it was cold
から of 折から means "because"
から of 時から means "from".
So if you change 折から to 時から, the meaning becomes different.
5. ( ) に触れて
Only 折 is available, because it is an idiom.
折にふれて=機会あるごとに
6. ( )には、こっちにも顔をだしてくださいよ。
Only 時 is available, which means "from time to time" "on occasions".
If you choose 折, it doesn't make sense.
7.そういう話は、( )と場所を選んで やってくれな� ��か?
Only 時 is correct. If you choose 折, it doesn't make sense.
When you talking about TPO, ”時” is the proper Japanese equivalent for "time", not "折".
etc, etc.
I think 時 is much frequently used in Japanese than 折.
折 is used in some special context, just occasionally, so you have to learn the context one by one.
|