Quote:
Originally Posted by Supperman
But sometimes, in adult talk, one tends to use something like No.4. Because he wants to pretend to be "adult", "highly-educated", and he might choose "lofty" "more-complex-structured" "more-high-level" vocabulary.
You know? You're now learning advanced vocabulary, which has easier alternatives like に instead of にあって, 折 instead of 時.
They are used in official speech, formal-writings, etc.
They are used in order to prove that your education level is high enough, or that you're not childish.
|
Thank you. This sets my mind and stomach at ease. When I lived in Japan, my classes started focusing on more "mature" speech like this. にて, using more 漢語, etc. I can definitely wrap my head around your explanation.
Quote:
Originally Posted by Supperman
These kinds vocabulary is not necessary in international basic communications.
But if you want to talk just like natives, and if you are an adult, it is necessary to become a more sophisticated Japanese speaker/writer.
On the other hand, those vocabulary has much risks, unless the usage/collocation is used properly.
Just like a child pretend to be "an adult", and speak like "an adult", yet it sounds weird because he can't use the vocabulary in proper situation. It seems funny.
|
I understand. I am a lawyer by profession, and while I have no illusions about ever negotiating big deals in Japanese, once I move out of my current city and into one with more of a Japanese presence (say, Houston/Dallas/NYC/LA/San Francisco), I'm hoping I'll be more marketable as a corporate attorney if my grasp of Japanese reading and writing sufficiently high.
At least my reading. My writing still has a ways to go, and one of these days I'll decide I'm finally brave enough to dip my toes back into the Japanese Chat thread!