Quote:
Originally Posted by YuriTokoro
ちょっとだけ、英語の質問
1.「The poor weather may have accounted for the small crowd.」の
poor weatherって、どの程度の天気をさすんでしょうか?
辞書に書いてあった例文なんだけど。
曇りくらいで人の出が悪くなるわけないし、
雨が降っていたなら、雨と書けばいい。
寒かったんなら、天気じゃなくて、気温と書けばいい。
なのになぜpoor weatherなのか???
英英辞典の例文なんだけど、例文がテキトーだったのか なあ?
2. 「She insisted on him/his wearing a suit.」
これも辞書の例文なんだけど、
いったい、himと言えばいいのかhisなのか、どっちがいい の?
|
ご質問の方だけ先にお答えしておきます。
1. 「どの程度」というのは実に定義しにくいのです が、そこそこ悪い天気を指します。普通の曇りや、人が 気にならないほどの風では、POOR WEATHER とは呼べません。雨が降っている場合は、その強弱は関 係なくPOORです。異常に風が強くてもPOORですね� ��
気温に関しては、元々年間を通じて変化があるので、「 その季節」として特に寒い場合にはPOORです。ただ� �夏にいくら暑くてもPOORとは言いませんね。要する� ��「人がそれによって外出を控えたり、予定を変更した� ��なるようなお天気全般」というような表現に落ち着く� ��お考えください。
この例文自体は問題ありません。
2. こちらの例文はいただけません。以前(相当前) にもお話しした記憶がありますが、例文の中で三人称の 代名詞を使う事は、他の英語圏はわかりませんが、米国 の学校ではほとんど受け付けられません。これを気嫌い する教師が多いからです。
HIM/HISどちらも正解です。基本的にはその話者の育った 環境などで別れてきます。私自身は完全なHIM派です 。