View Single Post
(#920 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-03-2011, 08:34 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
 ちょっとだけ、英語の質問
1.「The poor weather may have accounted for the small crowd.」の
poor weatherって、どの程度の天気をさすんでしょうか?
辞書に書いてあった例文なんだけど。
曇りくらいで人の出が悪くなるわけないし、
雨が降っていたなら、雨と書けばいい。
寒かったんなら、天気じゃなくて、気温と書けばいい。
なのになぜpoor weatherなのか???
英英辞典の例文なんだけど、例文がテキトーだったのか なあ?

2. 「She insisted on him/his wearing a suit.」
これも辞書の例文なんだけど、
いったい、himと言えばいいのかhisなのか、どっちがいい の?
ご質問の方だけ先にお答えしておきます。

1. 「どの程度」というのは実に定義しにくいのです が、そこそこ悪い天気を指します。普通の曇りや、人が 気にならないほどの風では、POOR WEATHER とは呼べません。雨が降っている場合は、その強弱は関 係なくPOORです。異常に風が強くてもPOORですね� ��

気温に関しては、元々年間を通じて変化があるので、「 その季節」として特に寒い場合にはPOORです。ただ� �夏にいくら暑くてもPOORとは言いませんね。要する� ��「人がそれによって外出を控えたり、予定を変更した� ��なるようなお天気全般」というような表現に落ち着く� ��お考えください。

この例文自体は問題ありません。

2. こちらの例文はいただけません。以前(相当前) にもお話しした記憶がありますが、例文の中で三人称の 代名詞を使う事は、他の英語圏はわかりませんが、米国 の学校ではほとんど受け付けられません。これを気嫌い する教師が多いからです。

HIM/HISどちらも正解です。基本的にはその話者の育った 環境などで別れてきます。私自身は完全なHIM派です 。
Reply With Quote