Thank you for the corrections.
Quote:
Originally Posted by masaegu
"while making practice important"?? Where do you get "important"?
|
A mistaken reading of 重ねる as being a synonym of something like 重要にする. I notice now that it means more like "piling on" or something.
Quote:
Doesn't make sense. Did it say 見当, and not 検討?
|
Whoops! I guess I transcribed the Japanese wrongly, and then I read my transcription when translating. It did say 検討. Nice catch. Thank you. It was one of the tougher things for me to understand and translation, so now I have an excuse
@YuriTokoro: 最近の不景気によって失業中なのでひまなんです