View Single Post
(#82 (permalink))
Old
duo797's Avatar
duo797 (Offline)
異議あり!
 
Posts: 223
Join Date: Apr 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to duo797
03-06-2011, 11:34 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
New Question. The next lesson I'm working on includes a section on 〜かたがた. All the sample sentences are confusing for me, although the explanation of the grammar makes sense to me. Also, I can't find but one entry in ALC/Eijiro that uses かたがた, so that's not much help, either.

「2つの目的をもたせて、あることをする」と言う時の 表現
Expression used when saying there are two goals, and one action [to accomplish both] is taken.

1. 最近ご無沙汰をしているので、卒業のあいさつかたがた 保証人のうちを訪ねた。
We haven't seen each other of late, so I dropped in on him as a graduation greeting and to get a reference. ????????

2. ご無沙汰のお詫びかたがた、近況報告に先生をお訪ねし た。
It had been a while, so I dropped in on the professor to apologize and to tell him some recent goings-on.

3. 彼がけがをしたということを聞いたので、お見舞いかた がた、彼のうちを訪ねた。
Because I heard he had gotten injured, I dropped in on him to visit him in the hospital and where is the second goal in this sentence???.

Also, I guess the のうち is throwing me off, too. What in the world is its function? Is it used in high-level speech to soften something like 彼 into 彼のうち? That's my best guess.

誰か上記の翻訳を校閲していただけないでしょうか。ま たは「かたがた」という表現を説明してくださいません か。

Edit I said 上書 instead of 上記 originally. Mistake!
I'm not by any standards up to the task of helping you with the かたがた portions, but isn't うち here just 家?

Last edited by duo797 : 03-06-2011 at 11:36 PM.
Reply With Quote