Quote:
Originally Posted by masaegu
I only have the time to write a few lines now though I intend to return later in the day.
It it you or the book that said what is said in the English above? It is not very accurate and I wonder if that is why you are confused.
The 「2つの目的をもたせて」 was not translated correctly. It doesn't say "saying there are two goals". You are not going to always see two goals expressed in example sentences using かたがた. The main goal/purpose will be expressly mentioned, followed directly by かたがた, but the second (or other) goal(s)/purpose(s) may not. Those are merely implied when not mentioned.
Just thought to tell you this quickly.
|
Thanks for the quick comment. I look forward to reading more later.
As for the translation point, I think the confusion here is a product of my loose translation (the English sentence is my translation and the Japanese is from the book).
I translated 「2つの目的をもたせて」 as "there are two goals" and the "saying" came from the 言う later on in the sentence. I guess I should have translated 2つの目的をもたせて as "have two goals" instead of "there are two goals" to be technically correct, but I didn't think that this sloppy translation could cause any confusion when I asked for help.
My literal translation of that "description" would be: Expression for times when you say "to have two goals, and do some [one] action."
I did not know that the second goal could be merely implied.