Quote:
Originally Posted by KyleGoetz
朝9時までにご来店の方に限り、コーヒーのサービスが あります。
We have coffee service until 9 in the morning, limited to in-store pickup.
|
I`m not a native speaker, but I would understand this sentence as meaning something a bit different...
Not "limited to in-store pickup" but "limited to those who come before 9 AM".
I don`t really see anything that implies that there is anything having to do with pickup. Just that they will give free coffee to those who come before 9 AM.
Maybe if there was some other context I could see the "pickup" bit, but that alone doesn`t cover it.
ETA----
Quote:
この売り上げ状況のグラフをみるかぎりでは、我が社の 製品の売れ行きは順調だ。
If you look only at the graph of sales conditions, demand for our country's products is satisfactory.
|
Ignoring what Masaegu commented on, this isn`t entirely wrong, I suppose... But the translation doesn`t sit well with me.
みるかぎり sort of carries the meaning of "as far as I can tell from". "look only at" implies (to me) that looking elsewhere would give a different result. みるかぎり doesn`t imply that.
As I`m not a native speaker, I kind of cringe away from commenting on these translations... But if my comments are also helpful, I`ll give them. At the very least, I`m a professional translator so hope that I`m right.