Quote:
Originally Posted by olhin
音楽が本当に大好きですから、このトピックについての 話が良いと思いした。日本の音楽はとくべつですね。Pol andと日本の音楽はぜんぜんおなじくありませんね。たぶ ん、それは、言語のたいさだから。でも、私、生活スタ イルはその二つの国で、本当にちがいますから、音楽も おなじくないと思います。。Poland人はかなりなまぬるく て、音楽は。。。なんか。。。ヘビーですね。ほとんど のPolandの唄はこんなにハードです。でも、日本の音楽は いろいろな種類があります。例えば、jpopやjrockやvisual keiなどがあります。大好きな歌手は浜崎あゆみです。あ たし、いつもあゆの唄を唄いながら、「この唄を唄って から勉強するよ、と言います。そして、一時間後、「は い、はいこの唄を唄ってから勉強するよ。」、とじょう じ言います。それとも、visual keiバンド ー ガゼットです。一番聞きました時にガゼ ットの音楽があまり好きではなって、今ガゼットを良く 聞きます。
日本の音楽には、いつもたく山のしんたいがありますか ら、ありがとうございます。
|
I will make corrections but I will not correct so that it looks like it was written by a Japanese-speaker. I will try to use as much as what you used and correct only the bigger mistakes.
Poland >> I see absolutely no reason to write this word in English in a Japanese composition.
おなじく > おなじでは
言語のたいさだから > 言語がまったく違うからです
私、> 私は Use no comma.
生活スタイルは > が
おなじくない > おなじではない
こんなに > とても
jpop, jrock, visual kei > Just why use English words in English spellings in a Japanese composition?????
You cannot use both 私 and あたし in a short writing like this.
唄を唄う > 曲を唄う
じょうじ > いつも。 常時(じょうじ) is too big a word for this casual writing.
一番聞きました時にガゼットの音楽があまり好きではな って > incomprehensible
しんたい > ????
ありますから、ありがとうございます > ????