Quote:
Originally Posted by StonerPenguin
I'm used to seeing 「って」 for informal quotes but the two 「が」s plus a lack of a 「そう」 (or something similar) threw me off. Thanks for the explanation.
|
It is an informal quote here as well. To rephrase the sentence using a direct quote:
兄貴が「ヤクザの友達が言ってたんだから間違いねぇ。 」っ て言ってた。
Quote:
So then 「マジよく腕だけで済んだよ」 = (loosely) "You were really lucky to get off with just a broken arm"
|
Right, we talked about it on p.70.
Whenever you see a 「~~だけで済む」 structure, it implies that someone is being lucky. His damage/loss/penalty could have been much severer.